miércoles, 15 de febrero de 2012

Pixies - Debaser



Got me a movie .............. Vaig fer-me amb una pel·li
I want you to know............ Vull que ho sapigueu
slicing up eyeballs............. Tallant globus d'ulls
I want you to know............ Vull que ho sapigueu
Girlie so groovy.............. Noia, ets molt chachi
I want you to know............ Vull que ho sàpigues
Don't know about you............. no sé el que ets
but i am un chien andalusia ....Però jo sóc un gos andalús 
i am un chien andalusia....
gos andalús
i am un chien andalusia....
gos andalús
i am un chien andalusia
 GOS ANDALÚS!!!
 Wanna grow... vull créixer
Up to be... per ser
Be a debaser.... Ser un degradant
 Degradant
Degradant


Nota del traductor:
La paraula "Debaser" no resulta de fàcil traducció. Em quedo amb "Degradador" un cop consultades varies fonts. Pel tipus de missatge i per l'ímpetu de la cançó, no es plantegen dubtes. Degradador o Degradant. Tot i que, després de remenar, trobo alguna mena de segona lectura després d'ensopegar amb aquesta definició 

degradador
m.
Dispositiu per a obtenir fotografies de fons degradat.
  
Amb les referències cinematogràfiques de la cançó, em permeto afegir una mica més de boira al significat surrealista de la lletra.

Apa!
que aprofiti


1 comentario:

Francesc Bon dijo...

Tuli: els Pixies mai no seràn reconeguts en tota la seva grandesa. Potser si en Frank Black s'hagués semblat mes a Kurt Cobain que a en John Goodman, però en tot cas, altra senyal de la poca equitat entre creació i repercussió. Món de borregos. Et dec el comentari sobre el Montllor, que estic procurant enfocar.
Per cert, com un vulgar paràsit fa dies que penjo links com a comentaris als paios d'Orsai. Tot i que sigui moralment reprobable, m'ha permès captar algun nou lector, i d'unes tristes 7 o 10 visites per pàgina, he saltat a mes de 200 per alguna. Em sento una paparra, però que hi farem.